「替える」和「換える」是非常日常的日语单词,这两个词都念作“かえる”,也都有“替换、更换”的意思。在使用时这两个词有什么区别吗?
「替える」
「替える」一词有“某样东西没有之后,用另外的东西代替前者”的意思。
商売を替える
改行
「換える」
「換える」一词有“更换物品”的意思。
部品を換える
更换零部件
「替える」与「換える」在使用时基本可以互换,并没有特别明显的不同。即便“替”和“换”两个汉字原本不同,实际上在使用「かえる」这个和语时并未有意识的严格区分。多数辞典上也都作为相同的词条出现。因此,关于「替える」和「換える」的用法有很多重叠的地方。不过也需要注意:
「替える」除了“替换、更换”的意思外,还用于「すたれる(废弃、淘汰、衰落)」和「とりのぞく(去掉、除掉)」的意义。在表达弃旧变新的意思多用「替える」。
另一方面,「換える」是提手旁,由此也可以看出其意思是使用物理方式替换个体。
「替」和「換」可能有点容易混淆,「替」所指的是人和物双方的交换,与此相比,「換」的对象只有物。
以上是「替える」和「換える」的使用区别,你学会了吗?