【翻译硕士VIP会员】每日一练、全年热词、专属资料等服务,请点击链接订阅:http://vipclub.weibo.com/vmember/opendetail?vuid=2460034857
本年度每日一练持续学习计划至少持续5个月,陪伴大家走完2023年翻译硕士考研,助力翻译考研人成长!每日一练包含的题型有单选、词条、翻译、百科,后期也会加入阅读、写作相关内容(每日一练包含参考答案)
旭东翻硕全年资料更新服务【点我订阅全年资料更新服务】
旭东翻硕2023翻译硕士基础班介绍:2023基础班课程介绍
报名2023翻译硕士基础课程(5-7月):点击报名基础班课程
/2023翻译硕士备考计划/
【每日一练 | 单选】
1、Individuals of every race____civilization to go backward or forward.
A、make
B、cause
C、move
D、turn
2、The new government______the foreign-owned oil fields one after another.
A、took over
B、took out
C、took off
D、took on
旭东翻硕V+会员尊享答案与解析,点击开通:点击开通翻译硕士V+服务
【每日一练 | 英汉词条】
【中译英】
国家植物园
国家生物安全
濒危植物物种
迁地保护
中国特色自由贸易港
【英译中】
【每日一练 | 百科词条】
1. 跨掉的一代(Beat Generation)
2. 华尔街的“民意”(public opinion on Wall Street)
3. 欧·亨利手法(writing styles of O. Henry)
【每日一练 | 翻译】
His sense of service, intellectual curiosity and capacity to squeeze fun out of any situation – were all irrepressible. That mischievous, enquiring twinkle was as bright at the end as when I first set eyes on him. But life, of course, consists of final partings as well as first meetings; and as much as I and my family miss him, I know he would want us to enjoy Christmas.
We felt his presence as we, like millions around the world, readied ourselves for Christmas. While Covid again means we can’t celebrate quite as we may have wished, we can still enjoy the many happy traditions. Be it the singing of carols (as long as the tune is well known); decorating the tree; giving and receiving presents; or watching a favourite film where we already know the ending, it’s no surprise that families so often treasure their Christmas routines.
以下内容为参考答案,大家可对照学习
1、Individuals of every race____civilization to go backward or forward.
A、make
B、cause
C、move
D、turn
1、选B
①如果选make,后面的不定式to要省略。Thechildrenweresurprisedwhentheteachermadethemclosetheirbooksunexpectedly.
②cause使……Climbingthosestairscausedhertofeelfaint.
2、The new government______the foreign-owned oil fields one after another.
A、took over
B、took out
C、took off
D、took on
2、选A
①takeover接收,接管Heistakingovermyjobduringmyholiday.
②takeout除去,删除I’llhavemytoothtakenout.
③takeoff脱去,脱掉
④takeon从事,承担Hehastakenonmanyresponsibilities.
【每日一练 | 词条答案】
【英译中】
【中译英】
国家植物园National Botanical Garden
国家生物安全national biosecurity
濒危植物物种endangered plant species
迁地保护off-site conservation
中国特色自由贸易港free trade port with Chinese characteristics
【每日一练 | 百科答案】
1. 跨掉的一代(Beat Generation)
“垮掉的一代”是第二次世界大战后风行于美国的文学流派。该流派的作家都是性格粗犷豪放、落拓不羁的男女青年,他们拒绝承担任何社会义务,蔑视社会的法纪秩序,讨厌机器文明,永远寻求新的刺激,以此向体面的传统价值标准进行挑战,因此被称作垮掉的一代。代表作家有金斯堡及其作品《嚎叫》。
2. 华尔街的“民意”(public opinion on Wall Street)
华尔街是美国纽约的一条街。17世纪时,华尔街是贸易中心和贩卖黑奴的市场,二战后,这里成了美国重要的金融中心。华尔街便是美国垄断资本的代名词,华尔街的“民意”即指美国垄断资本家的意愿。
3. 欧·亨利手法(writing styles of O. Henry)
欧·亨利是美国20世纪初短篇小说家。他主要写幽默小说,其作品常以“含泪的微笑”抚慰那些小人物被残酷的社会现实打击的心灵创伤。他善用夸张、嘲讽、双关语等,并尤擅于安排故事结尾,笔锋一转,让主人公命运大变,使读者瞠目结舌,却又深信不疑。后泛指在结尾处峰回路转、柳暗化明的突变手法。
【每日一练 | 翻译答案】
His sense of service, intellectual curiosity and capacity to squeeze fun out of any situation – were all irrepressible. That mischievous, enquiring twinkle was as bright at the end as when I first set eyes on him. But life, of course, consists of final partings as well as first meetings; and as much as I and my family miss him, I know he would want us to enjoy Christmas.
他的服务意识、求知欲和随时随地挖掘乐趣的能力都是难以抑制的。他眼中那调皮、探询的光芒,临别时依然闪亮,一如初见。但人生就是如此,既有初遇,也有终别;虽然我和家人很想念他,我知道他也一定希望我们好好享受圣诞时光。
We felt his presence as we, like millions around the world, readied ourselves for Christmas. While Covid again means we can’t celebrate quite as we may have wished, we can still enjoy the many happy traditions. Be it the singing of carols (as long as the tune is well known); decorating the tree; giving and receiving presents; or watching a favourite film where we already know the ending, it’s no surprise that families so often treasure their Christmas routines.
当我们像世界上成千上万人那样为圣诞做准备时,我们感觉他就在身边。虽然新冠疫情今年还是让我们无法如愿庆祝节日,但我们仍然可以坚持许多快乐的传统。可以唱圣诞颂歌(只要曲调熟),可以装饰圣诞树,可以送礼和收礼,也可以一起看一部喜欢的电影(已经知道结局也没关系)——家家户户都很珍视自家的圣诞惯例,这是再自然不过的事了。
助教微信号
xudongmti
xdfsmti