在做中文有声书同传透析时...

发布时间 :2023-02-26 16:44:18
在做中文有声书同传透析时,早晚会遇到一些很“虚”的中文褒义形容词,在不同语境对应多个英语表达,常令人不知所措,容易卡住。这时最忌不懂装懂,还得老老实实找到比较适合的对应英文表达,最好是简单熟悉的单词,不一定要形容词,也可以动词名词,但只选一个不必记其他,以后在日常口语中想表达时,起码能对付过去,除非是完全不一样的语境。例如我最近同传《三体》广播剧——
典雅 elegance
壮观 spetacular
温馨 warm
浩渺 vast
善良 kind-hearted
轻柔 gentle
称职 competent
沉稳 steady
生动 vivid
浩荡 magnificent
踏实 dependable
文静 quiet
大气 confident
细心 careful
显赫 eminent
素雅 simple and elegant
叹为观止 breathtaking
至高无上 supreme
无与伦比 incomparable
心旷神怡 refresh
以后还会透析更多。一次记不住不打紧,回渗是正常的,一直透析下去保持渗透压,就能全部入脑。三体广播剧

热门评论

今日热门