Hello 梅格妮,梅格曼:
今日见报的吴亦凡专访版面如图。与之前公布的报纸预览版有一些不同哦。新标题更突出吴亦凡的国际范儿。
主标题: The chosen Wu
内页标题:International breakout
预告发布后,一些盆友们热情地表示要学英语。
没问题,以下是全文双语版!
Singer and actor Kris Wu - known to his Chinese fans as Wu Yifan - is no stranger to adoring crowds, but on February 13, he found himself being cheered on for something different: becoming the first ethnically Chinese player to participate in the NBA's annual All-Star Celebrity Game. Wu, who is Chinese-Canadian, played for Team Canada against Team USA, ultimately helping to clinch an upset win for the former with six points and seven rebounds, for a finish of 74-64.
2月13日,炙手可热的歌手、演员Kris Wu, 中文名吴亦凡,因演艺之外的才能赢得了掌声。这位出生于中国的明星成为首位参加NBA全明星名人赛的华裔。比赛中他贡献6分,7个篮板,助力加拿大队以74比64完胜美国队。
It was a dream come true for Wu, who once aspired to play professionally, not to mention a chance to show off his hidden talents. Despite his mean jump shot, 25-year-old Wu is better known in China for his pretty face, and status as one of the country's hottest new xiaoxianrou (or "little fresh meat") idols, a term for a new generation of pop stars known for their flawless looks and hordes of social media fans.
对于年少时曾希望成为职业篮球运动员的吴亦凡来说,这是梦想成真的时刻,更是一次对他埋没才华的展示。25岁的吴亦凡球技娴熟,此前,他更多因高颜值,和当红“小鲜肉”偶像的身份而引人注意。
Wu, who first appeared on the public radar around 2012, when he joined K-pop boy band EXO, has exploded in popularity within the last couple years, launching a solo singing career, snagging breakout roles in Chinese romantic blockbusters, and racking up a staggering 16 million followers on Weibo, China's version of Twitter.
吴亦凡2012年随韩国男团EXO出道,单飞后继续在乐坛和中国电影圈崭露头角。他在微博上拥有超过1600万粉丝。
Millions of those fans tuned in for Wu's recent NBA debut, which streamed live on Tencent Video, which is operated by one of China's largest Web portals.
无数中国粉丝通过腾讯视频直播见证了爱豆的NBA赛场首秀。
After the game, Wu, who was in Canada at the time, accepted an exclusive e-mail interview with the Global Times (GT), in which he discussed his passion for basketball, his new film with French director Luc Besson, his family and his fans.
赛后,人在加拿大的吴亦凡接受环球时报英文版邮件采访,谈对篮球的热爱、新电影,家人和粉丝。
GT: What was it like playing in an NBA game?
GT:NBA名人赛首秀是一种什么体验?
Wu: Of course I was happy - it was a dream come true. I was a little bit nervous as well. I expect myself to do better next time if possible, and to be more relaxed and enjoy the game.
吴:当然很开心,圆梦的感觉。NBA名人赛当天表现有点紧张,如果还有下一次我希望能更松弛,更好一些。
GT: Basketball's been a part of your life since childhood. Can you talk a bit about that history and how your experience with basketball has differed in China and abroad?
GT:童年起篮球便是你生活的一部分,能讲讲你与篮球的故事吗?你体会到的中西方篮球文化有何不同?
Wu: I started playing basketball with the aim of losing weight. Back then, I was tall but chubby, and always envious of my handsome schoolmates who could play basketball. So at first, it was an attempt to keep fit and to get stronger. But a year later I became more ambitious and decided I wanted to become a professional player. After that, when I came back to Guangzhou [from Canada], the coach of a local sports training school recruited me for professional training.
There are some differences between the youth basketball cultures in China and Canada. Honestly speaking, the thing that impressed me the most in the beginning was that Vancouver was not a great city for basketball, and there were not a lot of players around. Second, playing basketball abroad requires a lot of self-initiative, and many people are not well-trained. In China, there are sports schools that specialize in training professional players from a young age.
吴:小时候接触篮球主要是想减肥,那个时候比较胖,然后看到学校打球的男孩特别帅,自己长得比较高,就开始打篮球。开始时完全为运动,强身健体。练了大概一年,发现自己特别喜欢打篮球,当时就想打专业的比赛。后来[从加拿大]回到广州,偶然被体校球探教练看到,说条件不错,问我有没有兴趣打专业,就开始专业训练。
中西篮球文化还是有一些不同的。我当时很大的感触是第一,我在的温哥华毕竟不是很强的篮球城市,周边也可能不会有特别强的选手。第二,我觉得国外打篮球是比较自发性的,就是在学校打球,可能小时候没有特别系统的训练。但是国内不太一样,国内有体校机制的。有很多运动员,从小就被培养成了运动员。所以当我从国外打到国内之后,发现我的基本功跟不上,国内的基本功很扎实。
GT: What kind of player are you?
GT:你是什么类型的篮球手?
Wu: I usually play guard, but I can take different positions on the court. I work on my jump shot a lot. My fast dribbling and power allow me to drive through with my jump shot.
吴:比较多的是打后卫吧,我属于什么都做一点的选手。跳投练的多,我的弹速比较快,爆发比较强一点,所以我一般就是即停跳投,然后突破这种比较强一些。
GT: Athletics can be hard on your body. You once even fractured your ankle while playing basketball. Do you have a role model who's inspired you to push through challenges?
GT:体育训练充满艰辛,你也曾因练球而脚踝骨裂。鼓舞你勇往直前的偶像是?
Wu: Kobe Bryant has inspired me a lot. I remember in one documentary, Bryant was saying that no one knows what Los Angeles is like at four in the morning, but that he knows because he would always get up then to practice. I was enormously impressed and motivated by that quote. Because of that, I started getting up at four in the morning and did so for a long time. He said no one would do this so I thought I should do it. I was young then, and my dream of playing basketball along with the inspiration of my idol made me fanatical about working to realize my dream. I ended up not becoming a professional player, but his example has continued to encourage me in other areas.
吴:篮球偶像是科比,我是科蜜。他对我的影响特别大。当时我看了他一个纪录片,印象最深的是他在采访里说他每天凌晨四点会起来练球。他说没有人知道洛杉矶早晨四点钟的样子,这句话对我有特别特别大的鼓励和启发。就因为这句话,我每天早上四点钟起来打球,坚持了很长时间,因为他说没有人会这样去做,所以我觉得我也要这么去做才行。当时我还小,也是怀着打篮球的梦想,因为偶像的力量让我疯狂练球,当时我就相信靠努力梦想是一定能够实现的。虽然我最后没有做职业篮球运动员,但这句话一直是一种精神上的支撑和鼓励。
GT: You've been gaining growing attention from the international entertainment community of late, with French master director Luc Besson inviting you to join his new movie Valerian. Can you talk about your role in the movie? For a lot of Westerners, the main thing they think of when they think of Chinese male characters is kung fu stars like Jackie Chan. We hope you can help bring something new to the table.
GT:最近你在国际娱乐圈上越来越受到关注啦。吕克贝松邀请你出演新片《星际特工》。你能谈谈剧中的角色吗?外国人对中国男演员的形象似乎还停留成龙一样的功夫巨星,希望你给他们带去一些新的感觉。
Wu: I haven't started filming, and I'm not allowed to talk about it. There's a lot to look forward to, though. Western films have their own aesthetics, and traditionally, part of that has been a certain kind of stereotypical Chinese character, but I don't think that's written in stone. I hope Western directors can be exposed to a greater variety of young Chinese actors and recognize my performance.
吴:我的角色还没开拍,目前是保密状态,请大家多多期待。西方人有自己的审美,这样的角色是他们喜欢的,不过他们的审美也并非一成不变。希望他们看到更多中国年轻演员的面孔。希望我的表演能够得到他们的认可。
GT: Your fans have been saying that your look is quite well-suited to sci-fi films, and that, along with your English ability, made you a top choice for Besson. Do you agree? Are you a fan of sci-fi?
GT:有粉丝说你的英文能力,“科幻”范儿让吕克.贝松选择你,你怎么看?你是科幻迷吗?
Wu: I think there were a lot of factors that went into his decision. Actually, why don't you ask him for me - I want to know as well (laughs). I am a fan of sci-fi; I like all kinds of sci-fi and brain-burning [a genre with complex, intellectual plots] movies. I liked Inception (2010) and Interstellar (2014) by Christopher Nolan.
吴:我觉得应该是一个综合因素的考虑吧。这个问题下次你可以帮我问问他,我也想知道(笑)。我算是一个科幻迷,一直喜欢各种科幻烧脑电影,克里斯托弗•诺兰的«盗梦空间»,«星级穿越»我都很喜欢。 GT: You were one of the runway models in Burberry's recent fall 2016 menswear show in London. How would you describe your personal style?
GT:近期你参加了Burberry男装秀,你如何描述自己的时尚风格?
Wu: Personally, I prefer street fashion and I am partial to hip-hop style. Fashion is what you identify with as your own style. Being a trendsetter is about making yourself stand out before other people even know you (laughs).
吴:我私下比较喜欢街头一点的风格,更倾向嘻哈hiphop这种类型。只要你自己认同的就是时尚,潮流是在别人认可你之前认可自己(笑)。
GT: You were named "King of Weibo" for 2015 in a recent Weibo poll. Have you been looking at your fans' comments on your page?
GT:2015年你夺得年度微博之王。粉丝留言你都会看吗?
Wu: I read their letters as long as I have time when I'm traveling around on publicity tours. I also read some of the comments they leave me online. It helps me understand more about their thoughts. I think of them like my family, always greeting me with their support wherever I go. I have always appreciated my fans who show up to support me or silently protect me. Thanks to every one of you.
吴:每次去各地参加活动,她/他们给我的信只要有时间我都会看,网上的留言也会看一部分,希望自己能多了解她/他们的想法。对我来说,她/他们就像家人一般的存在,无论我到哪儿,都会给我最热情的支持。到现场的还是默默守护我的,我一直都很感恩。谢谢她/他们。
GT: Social networking sites have brought celebrities closer to the public, allowing them to talk directly to their fans. Is there anything in particular you try to communicate to your fans?
GT:社交网络让偶像与粉丝有更多直接互动。你如何通过社交媒体影响粉丝? Wu: I want to be a role model who imparts positive energy. I have been striving to chase my own dream and I hope that can inspire them to pursue theirs as well. You can only be completely free when you are doing a job you like.
吴:我一直希望做一个正能量偶像。在梦想这条路上,我始终坚持,努力着,我希望我的行为也能够引导他/她们,只有做自己真正热爱的工作你才会完全释放自己。
GT: You immigrated to Canada as a kid and have lived abroad for years. But you've said you still consider yourself very Chinese. How have Chinese and Western culture influenced you?
GT:很多粉丝表示喜欢你“三观正”。你少年时移民加拿大,多年在外国生活,不过你说自己是一个特别中国的孩子,有哪些表现?西方文化对你有什么影响?
Wu: I moved to Canada when I was 10, and returned to Guangzhou at the age of 15. I was born in China and Chinese culture is a part of me as much as my black eyes and yellow skin. Moving abroad exposed me to more foreign subcultures like street style, hip-hop and graffiti. My experience has given me a comparatively diverse set of values and attitudes toward life.
吴:我是十岁时去了加拿大,十五岁时又回到广州念书。我出生在中国,中国的传统文化对我来说就像是黑眼睛黄皮肤一样与生俱来。后来因为一些原因,我在国外生活,接触到了一些当地的本土文化,比如街头、嘻哈、涂鸦这些,这样的经历让我就有了比较多元化的价值观。
GT: Did your mother attend the NBA game, since she lives in Canada?
GT:妈妈在加拿大去看比赛了吗?
Wu: No, she didn't go to the stadium, but she watched the live broadcast. She should have been proud of me; after all, this was my dream since childhood.
吴:她没有去现场但看了直播。她应该会为我骄傲,毕竟这是我从小就有的梦想。
GT: How would you define yourself in three words?
GT:你如何评价自己,三个词。
Wu: Tough, composed and passionate.
吴:坚韧、淡定、热情。