7月11日-7月17日时新知识
抗洪屋 |
flood- resistant house |
乙醇 |
ethanol |
环境友好型 |
environment -friendly |
化学品 |
chemical products |
中国国家博物馆 |
National Museum of China (NMC) |
文化遗产 |
cultural relics |
中华文明 |
Chinese civilization |
世界文明交流互鉴 |
exchanges and mutual learning of the world's civilizations |
华南国家植物园 |
South China National Botanical Garden |
经济植物 |
economic plant species |
迁地保护 |
off-site conservation |
生物多样性保护 |
biodiversity protection |
中国意大利文化和旅游年 |
China-Italy Year of Culture and Tourism |
和合共生 |
harmonious coexistence |
人类命运共同体 |
a community with a shared future for mankind |
文化遗产 |
cultural heritage |
世界互联网大会 |
World Internet Conference |
网络空间国际交流合作 |
international exchanges and cooperation in cyberspace |
工业互联网 |
the industrial internet |
网络治理 |
cyberspace governance |
自动驾驶 |
Autopilot |
国家公路网 |
national road network |
智慧交通 |
smart transport |
交通主干线 |
main traffic lines |
国家综合立体交通网 |
comprehensive national transport network |
重度中暑 |
heatstroke/ sunstroke |
觉得很热但不出汗 |
not sweating even while feeling too hot |
没有反应 |
not responsive |
意识丧失 |
loss of consciousness |
惊厥 |
a fit (seizure) |
神志恍惚 |
feeling confused |
呼吸急促、气喘 |
fast breathing or shortness of breath |
体温达到40℃或以上 |
a temperature of 40C or above |
头晕、恍惚 |
dizziness and confusion |
呼吸、脉搏加速 |
fast breathing or pulse |
手臂、腿和胃抽搐 |
cramps in the arms, legs and stomach |
食欲不振、恶心 |
loss of appetite and feeling sick |
“一脉相承” |
“be derived from the same origin” 例句:这两种说法其实是一脉相承的。 In fact, these two views can be traced to the same origin. |
赚外快 |
moonlighting |
闲逛 |
moon around |
很久以前 |
many moons ago |
做一些很徒劳的事情 |
bark at the moon |
向(某人)做无法兑现的承诺 |
promise (somebody) the moon |
千载难逢,很少发生的事 |
once in a blue moon |
想入非非,异想天开 |
ask (or cry) for the moon |
自知之明 |
“wisdom of knowing oneself, self- knowledge” 例句:人贵有自知之明。 It is valuable to know oneself. 他是一个完全没有自知之明的男人。 He was a man utterly without self- knowledge. |
找茬 |
“find fault with,pick holes/flaws in或pick a quarrel”等。 例句:看他们的架势,是来找茬儿打架的。 They seem to have come only to pick a quarrel with us. 你为什么总是找我的茬儿? Why are you always picking on me? |
十万火急 |
“very urgent, in great haste” 例句:十万火急的电报 Telegram of utmost emergency 这件事情十万火急。 This is a matter of great urgency. |
东奔西跑 |
“run around busily,hustle about或rush about/around” 例句:没有人注意到我们一直都在东奔西跑地倒垃圾,打扫卫生。 No one noticed we had been running around emptying bins and cleaning up. 东奔西跑找工作 Run around looking for a job |